Скачать Bible_Veth_i_Nov_zavet.torrent
Как тут качать? Добавить rutor.org в поисковую строку
Как тут качать? Добавить rutor.org в поисковую строку
Чтобы скачать БИБЛИЯ. ВЕТХИЙ И НОВЫЙ ЗАВЕТ [8 CD] (2010) MP3 с зеркала рутор, на ПК или смартфоне необходимо иметь приложение для скачивания торрентов - µTorrent или BitTorrent. Торрент - это небольшой файл, через который происходит скачивание фильмов, игр и прочего. Этот файл необходимо скачать по ссылке выше и открыть его через одну их этих программа, далее программа предложит выбрать папку для сохранения БИБЛИЯ. ВЕТХИЙ И НОВЫЙ ЗАВЕТ [8 CD] (2010) MP3.
Зачем качать через торренты? Скачивать через торренты удобно, просто и, главное, бесплатно, быстро и со стабильной скорость для большинсва популярных раздач! Более подробно в данной статье
Название: Библия. Ветхий и Новый Завет. 8 CD Жанр: Религия, христианство Автор: - Озвучивают: Илья Ефимович Прудовский (в 1989 году) Год издания книги: 2010 Продолжительность: 119:27:33 (4 дн. и 23:27:33) Описание: Самая главная книга человечества - Библия, переведенная на 900 языков и раскрывающая тайну происхождения мира, человека и смысл бытия, теперь доступна для всех верующих в формате МР3. В Библии рассказывается не только о том, как произошло грехопадение человека, его отлучение от Бога и осуждение на вечную погибель, но также и о Божьем замысле спасения человечества. О том, как Бог послал на землю Сына Своего, Иисуса Христа, чтобы Он принес искупительную жертву, приняв смерть за грехи людей, указав им истинный путь жизни. Файл Формат/Кодек: mp3 Битрейт аудио: 80-96 Kbps | |
Оценка | Никто ещё не поставил оценку |
Категория | Книги |
Раздают | Временно нет данных |
Качают | Временно нет данных |
Сидер замечен | 19-06-2016 8:19:05 (17 минут назад) |
Добавлен | 19-06-2016 8:07:06 |
Размер | 4.00 GB (4298247773 Bytes) |
Добавить в | закладки |
оун_рус14 | 07-07-2016 15:02:20 (2 часа назад) | ||
Николай Козий по моему получше читает http://rutor.org/torrent/201792/biblija-vethij-i-novyj-zavet-2007-mp3 | |||
gapizez | 26-06-2016 13:08:25 (11 дней назад) | ||
Для nazghul: Имя Яхве происходит от древнееврейского глагола ХАВАХ (Быть)и имеет форму трёх времён - прошедшее, настоящее и будущее, тем самым выражая вечную сущность Бога. Не забывайте, что это имя условное: Бог Сам называет Себя этим словом нисходя до человеческого уровня, что-бы открыть хоть немного природу Своего бытия. Поэтому ни о какой маме и папе речи быть не может! Бог намного выше и непостижимей для нас, чем мы можем себе представить. Поэтому именно Он открывает Себя нам настолько, насколько мы можем принять нашими ограниченными мозгами. Не мы Его открываем а Он открывает Себя нам - чувствуете разницу? Библия - это как раз и есть такое самооткровение Бога. Поэтому читайте эту книгу. Только так человек может познакомиться с Богом, узнать Его характер, Его волю и Его действия в нашей жизни. | |||
nazghul | 19-06-2016 23:56:15 (18 дней назад) | ||
Кстати, вопрос! А разве у бога в монотеизме может быть имя? Разве его не зовут просто - Бог? Как имя собственное. Ведь если у кого-то есть имя, то это имя ему "дадено" при рождении, следовательно у него (у этого кого-то), как минимум, должны быть мама с папой, что логически отменяет веру в существование одного бога и должно приводить нас к конструкции политеизма - пантеона богов. И еще вопрос. Иегова - это производное от слова "Яхве"? Я где-то читал, что в иудаизме так называют бога. (Что опять же приводит к логическому выводу о маме с папой, давшим имя ребенку). | |||
cyxakep | 19-06-2016 23:14:44 (18 дней назад) | ||
Тут не хватает эпитетов "режиссерская версия" или "читает автор"(или хотя-бы "папа") | |||
gapizez | 19-06-2016 17:31:09 (18 дней назад) | ||
Уважаемый theGreat, хобби и познание истины - совсем разные вещи. | |||
theGreat | 19-06-2016 14:49:11 (18 дней назад) | Оценил на: 10 | |
Я бы не был так категоричен в утверждении, что перевод Нового мира иеговистов так уж плох и недостоверен. Почему моему, пусть и субъективному мнению, можно доверять? Потому что я ни к одной христианской конфессии себя не отношу, а изучение религий - это моё хобби. Так вот, главное отличие ПНМ - это адаптация группы священных текстов, каноничных и для прочих конфессий, для лучшего восприятия как иеговистами, так и другими людьми, которые этим переводом пользуются. Да, там отказались от некоторых традиционных терминов (например, "ад" у них "гадес", "чресла" - "бёдра", "волхвы" - "астрологи"), но семантически они всё равно очень близки, а для восприятия даже легче адаптированы. Названия определенных книг изменены. Некоторые стихи в ключевых для их учения местах выглядят иначе (например, о Троице). Ну и естественно, наличие имени Бога - "Иегова". Я лично этим переводом пользуюсь из-за удобства оформления, наличия перекрестных ссылок, алфавитного указателя, карты и прочих удобных вещей. Но всё-таки почти каждый раз стихи сравниваю с Синодальным переводом. | |||
famine | 19-06-2016 13:56:45 (18 дней назад) | ||
Бога так то не было и нет | |||
nazghul | 19-06-2016 12:04:20 (18 дней назад) | Оценил на: 10 | |
Ага, всем спасибо. Я-то даже не в курсе был, что самый полный объем текста в православной версии (как я помню, изначальной) библии. И про Синоидальную тоже был не в курсе (и про иговцев не знал). Насколько мне известно, первоначально самая первая Библия была написана на древнем иврите, а потом ее перевели на греческий, после чего было сделано много версий греческого, затем - латыни, потом - старославянский перевод. Значит, в русских православных (и вообще православных - армянской, осетинской, абхазской, грузинской, греческой и пр.) церквях ее читают на старославянском? А много ли текста было урезано из самой первой версии - той, которая на языке-родоначальнике (иврите) была написана? Или наоборот: только Ветхий Завет - это тот текст Библии, который был первоначально (иврит), а потом уже греки дополнили Новым Заветом (и вот он уже ИЗНАЧАЛЬНО был на греческом - и с него делали переводы на латынь и старославянский)? А сильно ли старославянский отличается от современного русского? Я имею в виду не алфавит и произношение слов, а их смысловую нагрузку (типа как, например, даже в современном русском бывают разные слова, которые означают одно и то же - поребрик/бордюр, и бывают одинаковые слова, применение которых в разном контексте несет совершенно противоположные или вообще иные смысловые значения)? | |||
gapizez | 19-06-2016 11:34:10 (18 дней назад) | ||
Уважаемый, nazghul! Смею вам сообщить, что практически все христианские конфессии используют один и тот же Синодальный перевод Библии, сделанный Православной церковью во второй половине 19 века! И хотя есть так называемые вольные пересказы (Современный перевод Библии) и даже переводы (Перевод Российского Библейского общества, Перевод М.П. Кулакова - кстати очень качественный и точный), всё равно Синодальный перевод Библии остаётся любимым и популярным среди всех христиан. Единственный перевод Библии, которого следует избегать - это перевод Библии Нового Мира, сделанный Свидетелями Иеговы - там священный текст подогнан под доктрины этого общества. Насчёт аудиоверсий мне известны только варианты Синодального перевода Библии (хотя возможно есть аудиоверсии и других переводов Библии) - там различие только в оформлении (музыкальный фон или без музыки, многоголосый или одноголосый и т.д.)Я бы советовал вам избрать одноголосый перевод без всяких фонов и шумов, которые только мешают сосредоточиться на смысле текста Священного Писания. А лучше всего, конечно, - нормально читать Книгу книг. | |||
Svetorus | 19-06-2016 11:18:33 (18 дней назад) | ||
Библии отличаются, конечно же. Хотя бы количеством книг: Православная - 50 книг ВЗ (Ветхого завета) + 27 книг НЗ (Нового завета) Протестантская - 39 книг ВЗ + 27 книг НЗ Католическая - 45 книг ВЗ + 27 книг НЗ | |||
chebotaryan | 19-06-2016 11:05:43 (18 дней назад) | ||
А какая разница каким языком сказка рассказана? | |||
nazghul | 19-06-2016 10:58:43 (18 дней назад) | ||
У меня вопрос к знающим людям (желательно, священникам или имеющим другой духовный сан). Вот в сети лежит как минимум НЕСКОЛЬКО аудиоверсий этого произведения - и тоже, включающих в себя Ветхий и Новый заветы, - они все что, имеют разное содержание? То есть, тексты начитки каждой из книг отличаются? Разные трактования? А какую же тогда версию читают православные священники своей пастве? Как сама паства не путается, если захочет послушать аудиокнигу? Как не нарваться на сектантскую или просто неправильно начитанную версию библии? И есть ли католическая аудиоверсия библии - или тексты католиков, протестантов и православных ничем не отличаются между собой, кроме языка (латинский и русский)? Подскажите, плиз. | |||
Все файлы предоставлены пользователями сайта для свободного обмена. Рутор.org и наши серверы не располагают какими-либо цифровыми копиями аудио-визуальных произведений, мы храним только информацию о них и торрент-файлы, загруженными пользователями для обмена. Для направления жалоб на нарушения исключительных авторских прав, пожалуйста, пишите на email pollyfuckingshit(гав-гав)ro[точка]ру с темой "удалить не читая" или "авторские права"